Psané zkoušky
Zkouška
z biochemie je napsat esej jakkoliv dlouhou – popsat nějaký experiment. To
je něco pro mě. Nikdy jsem nic takového nestudovala. No, vyplatilo se tvrdnout
s vedoucím v laboratoři, aspoň mám trochu představu, jak takové
pokusy probíhají a co je k tomu potřeba. Teď už si jenom obstarat tu
správnou terminologii :-).
Z ekonomie máme napsat také
esej (5000 znaků!). Vybrala jsem si čínskou profesionální fotbalovou ligu,
protože mi to přišlo nejlehčí – navíc ostatním tématům jsem příliš nerozuměla,
tak vlastně ani nebylo z čeho vybírat :-D. Naštěstí se tohle má odevzdat
do 1. října :-D.
Takovouhle srandu jako já ale
nemá spolubydlící. Ve středu jde na zkoušku a zahraničním studentům je poprvé
zakázáno nahlížet do knížky… tak mají všichni dost staženou prdku… :-/
Čínština - psaní
V úterý
ráno jsem se nachystala na zkoušku z čínštiny (psaní) – tak to bylo
napsáno na naší nástěnce. Když jsem tam dorazila, bylo mi řečeno, že žádná
zkouška není a že máme napsat úkol (3000 znaků) a donést mu to na páteční
hodinu. Na hodiny jsem nechodila, tak si to mám zjistit od spolužáků. Po ruce
byla jenom jedna Vietnamka, tak jsem ji podrobila křížovému výslechu, ale ani
po asi 10 minutách jsem si nebyla jistá, jestli to dobře chápu. No, nevadí,
prostě něco napíšu a je to :-). Máme si prý dát dohromady 30 témat, z toho
si vybrat 3, které nás nejvíce zajímají. Ale ať jsem se ptala, jak jsem chtěla,
tak jsem se nic jiného nedozvěděla – a to jsme si rozuměly :-D.
Čínština – gramatika
Trénink jsem ve
středu skončila ve 12 hodin a ve 13 hodin už jsem seděla v učebně na test
z gramatiky. A to byla zase věc. Na vyplnění papírů bylo času dost, ale na
pochopení textů by ho byla potřeba daleko víc. Občas jsem si nebyla jistá co
vybrat, ani když jsem měla větu kompletně přeloženou a dokonce jsem i chápala,
co mi chce říct. Co říct závěrem? Myslím, že ne všechno budu mít špatně :-D.
No, nevím, musím říct, že jsem byla celkem překvapená, jak daleko jsme se
v čínštině dostali, nějak jsem si toho ani nevšimla :-D. A to jsem byla na
všech hodinách. Problém je v tom, že když vypracováváme úkoly
s učitelkou a diskutujeme o tom, tak jsem ochotná pochopit, že je to tak a
tak. Když pak mám ale sama vybrat správné slovo, a nejede to podle těch málo
pravidel, co jsme si uvedli, tak jsem dost ztracená, protože to může být
jakkoliv – zvlášť když jsou daná čínská slova ve slovníku přeložená úplně
stejně. To i povolení používání slovníku během testu tak nějak ztrácí své
kouzlo. Poslední úkol bylo doplnění interpunkce do odstavce (tečky, vykřičníky,
dva druhy čárek…), to je vždycky sranda :-D. Nejraději mám úkoly, kde máme
zpřeházená slova a máme z nich správně postavit větu. A potom, když máme
určit, kam ve větě dané slovo umístíme. Nepřečetla jsem si dnes jednou zadání a
myslela si, že ve větách máme rozhodnout, jestli je tam „得“
použito správně. Tak jsem začala vesele škrtat… a pak jsem si k tomu
vrátila a zjistila, že jsme měli jen určit správnou výslovnost (jsou tu 3
možnosti). Takže to slovo bylo použito správně :-D. V tom mixu čínských
znaků a různých číslic jsem jeden úkol přehlédla a narychlo se k němu
potom vracela. Jeden text byl o tom, jak je pro lidské tělo důležité kýchání, pocení
a prdění :-D. Měli jsme na to dvě hodiny, ale kdybych si u toho nedávala
kafíčko, tak bych to sfoukla za hodinku. Takhle jsem odešla po hodině a půl. Za
ty roky ve škole mám už vypracovaný systém na vyplňování testů, je to velká
úspora času. Spolužáci se celou dobu tvářili dost neurčitě, tak jsem nabyla
pocitu, že to přišlo těžké jenom mně. Pak jsem se s pár z nich
potkala a uklidnili mě, že to vnímají podobně. Asiati si z toho dělají
hlavu, Rodovi (Rus) je to velice jedno… Na rozdíl od Dannyho, pokud vím, že
projdu, je mi jedno, kolik získám bodů… to není jako na ZČU, kdy rozhodovaly i
půlky bodů :-D. Jde mi spíš o to, že pokud by tohle mělo odrážet mou skutečnou
úroveň v čínštině, byla by to pěkná marnost. Mám ale silný pocit, že testy
učitelky Hu realitě až tolik neodpovídají, protože jsou kolikrát dost šílené
:-D. Ještě nemáme pro čínštinu takový cit, tak se špatně rozlišuje, co je velká
chyba a co jen menší kosmetická vada. Realita a testy se neshodují, to je jedna
věc. Druhá je ale to, že HSK (testy z čínštiny pro cizince) vypadají dost
podobně jako ty naše školní testy, takže se nedá nic dělat. Na 4. úrovni jsem
byla po roce studia tady, takže teoreticky by nemělo být obtížné dosáhnout 5.
úrovně. Jenže zase – tady je často všechno jinak, než se zdá…
Čínština – mluvení/poslech
Tato zkouška
byla opravdu překvapením. Sice se prý v hodinách dělalo něco jiného, ale
nevadí, závěrečný test byla HSK 5 (zkouška pro cizince, celkem 6 úrovní). Pan
Li byl zřejmě líný něco vypracovat sám, a také asi chtějí vědět, jak to
s naší úrovní je. No, byla jsem hodně překvapená, 5. úroveň není až tak
těžká. Středeční test z gramatiky byl daleko těžší. Poslech se opakuje jen
jednou, ale hodně jsem rozuměla a hodně jsem si dokázala vyvodit. Problém je
samozřejmě v ozvučení učebny, častokrát vůbec nebylo rozumět. Sice jsme
vypnuli větráky, otevřeli jsme okna, jenže to by zase nemohli venku sekat trávu
:-D. Doplňování celkem šlo, jen ta hromada textu je vyčerpávající. Hodně toho
asi bude špatně, protože jsem neměla trpělivost se tím víc zaobírat – také jsem
skončila nejdříve ze všech. Na druhou stranu mě překvapilo, že jsem dost
rozuměla. Všichni používali slovník, já to vzala bez slovníku, jako kdybych
opravdu byla na zkoušce. V části, kde se sestavují věty jsem si slovník už
vzala, protože některé ty znaky jsem viděla poprvé v životě. Na závěr jsme
měli napsat dva krátké texty (80 znaků). Přehlédla jsem se a spojila dva úkoly
dohromady :-D, nevadí, tečkou jsem to rozdělila, trochu upravila a bylo. Obojí
to bylo totiž dost podobné. Jaký z toho mám pocit? Stačí víc studovat
slovíčka a pětka je v kapse. Navíc stačí jen vědět, co znamenají.
V psané části stačí použít jimi daná slova a zbytek psát jednoduše.
Důležité je projít a ne ohromovat květnatým slohem.
Wushu kulturu
už mám za sebou (prezentace a esej), to znamená, že letošní semestr pro mě
skončil a mám prázdniny :-D.
放假了!! :-)
Žádné komentáře:
Okomentovat