středa 28. listopadu 2012

Prezentace budoucí diplomky



Už jsem zmiňoval, že mi druhý pokus na prezentaci budoucí diplomky přesunuli z prosince na konec listopadu… přesunuli to na dnešek, 28. listopadu. Dva dny předtím ještě změnili čas, ale dvouhodinový rozdíl mi vrásky nedělá. Spíš vám dám další příklad, jak je paní učitelka Li z kanceláře mimo. Když si mě kvůli té změně zavolala do kanceláře, dostala jsem hloupý nápad, že zmíním, jak nám minule čas změnili během chvilky – aby třeba mohla varovat další studenty… Li: „Jak je možné, že to změnili? Zavolám jim.“ To už mi bylo hned jasné, že to byl blbý nápad. Paní z wushu katedry to samozřejmě také nepochopila a řekla jí, že když odpolední blog začíná ve 13:30, tak tam musím být ve 13:30 a je jedno, že začínám až v 15:00. To mi je jasné, jen jsem nečekala, že když začínám v 15:00, tak už tam mám být v 9:00 dopoledne… No, nepochopila to. A ještě mi začala překvapeně vyprávět, jak si Aurora stěžovala, že neprošla jen kvůli tomu, že tam nedorazila. No, co na to říct…

Prezentaci jsme připravili na základě předchozí zkušenosti, kdy mě nenechali odpřednášet skoro nic, takže jsem ke každému slidu měla maximálně jednu větu. Pokud budou chtít vědět víc, tak ať si to tam přečtou. Na druhý pokus nás dorazilo už jen šest (plus obecenstvo), z toho jednu paní jsem nikdy neviděla, prý je to nějaká učitelka, těžko říct. Ale chovala se strašně suverénně (prezentaci jí napsal spolužák Xie Feng) a vtipkovala s učiteli. Ti jí samozřejmě nic nevytkli, jen dali jeden podnět. Ostatní studenty… ne že dusili, ale dali jim zabrat. A hlavně ten jeden, který na to vypadá už od pohledu, ale nepamatuji si jeho jméno. Ten mluvil vždy jako první a strašně dlouho. Dál tam byl můj učitel na sandu, moje láska největší – Wang, a zrovna když jsem začala, tak dorazil učitel Cai, kterého jsem měla na hua quan.
I když jsem se cítila uvolněnější, tak jsem měla se čtením větší problémy než minule. Ano, čtením – zkuste si to celé odprezentovat v čínštině zpaměti. Celé jsem to prolétla dost rychle, kromě toho přísného učitele se na mě nikdo nedíval, všichni listovali mým návrhem. Když jsem domluvila, tak začala smršť. Minule jsem rozuměla, co říkali (i když jsem jednu věc pochopila špatně), tentokrát skoro vůbec. A vůbec nepomohlo, když začali mluvit najednou hned dva učitelé – koho mám poslouchat a jak oddělit ty dva různé zvuky? A ještě ne v čisté mandarínštině, kterou nás učili ve škole? Na první otázku jsem nezareagovala dost rychle, takže si hned pak mysleli, že jim nerozumím a později už jsem skoro nedostala prostor, i když jsem se snažila vysvětlit. Dali mi pár podnětů a bylo to, PROŠLA JSEM. Auroru také nenechali domluvit a pak jí vytkli že zapomněla důležitou věc (jenže ona by ji zmínila, kdyby ji nechali mluvit), další věc byla že měla zprávu v angličtině (taky bych chtěla psát ve svém rodném jazyce, nedivím se, že byla tak v klidu) a doporučili jí, aby kontaktovala svého vedoucího. Jako kdyby ten byl někdy k užitku. No, prošli jsme všichni. Wang nám potom po cestě řekl, že na téhle prezentaci až tolik nezáleží, jde jen o to, aby nám opravili nějaké chyby, nejdůležitější je, co napíšeme.
Tentokrát jsem nad tím nestrávila tolik času, protože mi pomáhal přítel. Zjistila jsem, že snad všem to napsal nějaký Číňan… Horší bylo si u něj prosadit moje myšlenky. Napřed to napsal podle sebe, jak si myslel, že je to správně, protože on tomu prostě rozumí víc. Byla jsem vzteky bez sebe, ale Danny mi správně doporučil nechat to plavat, důležité je projít a pak si už můžu psát, co chci. S hotovou verzí jsme šli za mým taiji učitelem. A víte co? Vytkl mu podobné věci jako já a jeho myšlenky se hodně podobaly mým. Tím nemyslím, že jsem stejně chytrá jako on, ale koukáme na věc podobně – žádné velké učené bláboly, které rádi používají lidé v kancelářích a v knihovnách, ale aby to opravdu k něčemu bylo, aby to bylo o lidech a pro lidi. Přesně tak jsem to myslela, děkuju. Finální verze pak už vypadala hodně podobně jako ta moje první (která neprošla), ale srozumitelná pro Číňany (a ta prošla).
Co říct na závěr?
Dva roky čínštiny na SUS rozhodně nestačí. A pro studium mgr. oboru by nestačilo ani, kdyby se člověk drtil ty školní knihy den i nocí a úspěšně složil HSK 5. Proč? Protože HSK čínština je o dost jiná než oborová čínština. Ty knihy jsou dobrý základ, ale dost mizerný na to, abyste vysvětlili učitelům, jak hodláte provádět svůj výzkum. Mám teď knížky pro pokročilejší úroveň, ale už snad potřetí jsem byla v čínské restauraci, psala jsem dopis rodičům, byla jsem v nemocnici jo a nově, předevčírem jsem vážila slona (starý čínský příběh). No a nehledě na to, že každý pohyb ve wushu má svůj specifický název (sranda, když to po vás chtějí v angličtině a jsou zklamaní, že to nevíte – jenže to neví ani rodilý mluvčí), nebo všechny mezinárodní výrazy (hormon, testosteron…) si udělali podle svého, takže se to člověk musí všechno našprtat, protože oni ty mezinárodní prostě neví a koukají na vás jako na joudu, co že to je za slovo.

Žádné komentáře:

Okomentovat